The Lost in Translation team is Aaron Finan, Sophie Addison, Emma Siddons and Lochryn Hearne – four millennial friends and fans of early noughties films. The idea for their show came when they asked the question: “What happens when you take your favourite film script and run it through several languages using an online translator? Will it remain the same, become utter gibberish or something else entirely fantastical.”

You get to discover the answer for yourself at Lost in Translation, where the unadulterated translated scripts are read aloud over an hour-long performance and trying to decipher the meaning of the films becomes an almost interpretive game for the confused and cackling audience.

Films being translated and re-translated this Fringe season are The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring, Monsters Inc, Chicken Run, and Harry Potter and the Philosopher’s Stone.

Translations are often far removed from the actual lines of the original script, so it’s advantageous to have prior knowledge of the film. The performers teeter on occasions, sometimes crossing the line into entirely nonsensical, and that is what creates a great deal of the show’s fun.

The often-incomprehensible garbled lines the translations have spat out become less ludicrous and more hilarious once you have settled into the rhythm, and the venue’s intimate nature serves the artists well in creating an atmosphere of revelry.

The palpable chemistry between Lost in Translation’s crew is paramount to its success. They are clearly friends, and an invitation into their world comes with open arms.

Lost in Translation is an enjoyable, often hilarious, night out and a fresh way to experience some of your favourite films in a new light – that light being broken English and a howling crowd.

Lost in Translation is being presented by Braw Media in Drama Llama at the Rhino Room until March 6.

Read more Adelaide Fringe reviews and previews  here.

Make a comment View comment guidelines

Support local arts journalism

Your support will help us continue the important work of InReview in publishing free professional journalism that celebrates, interrogates and amplifies arts and culture in South Australia.

Donate Here

. You are free to republish the text and graphics contained in this article online and in print, on the condition that you follow our republishing guidelines.

You must attribute the author and note prominently that the article was originally published by InReview.  You must also inlude a link to InReview. Please note that images are not generally included in this creative commons licence as in most cases we are not the copyright owner. However, if the image has an InReview photographer credit or is marked as “supplied”, you are free to republish it with the appropriate credits.

We recommend you set the canonical link of this content to https://inreview.com.au/inreview/adelaide-fringe/2021/03/03/fringe-review-lost-in-translation/ to insure that your SEO is not penalised.

Copied to Clipboard